Wednesday, March 28, 2018

Derek Lin's translation, Tao Te Ching: Annotated & Explained published by SkyLight Paths.

第一章
道可道 非常道
名可名 非常名
無名天地之始
有名萬物之母
故常無欲 以觀其妙
常有欲 以觀其徼
此兩者 同出而異名
同謂之玄
玄之又玄 眾妙之門

Chapter 1
The Tao that can be spoken is not the eternal Tao
The name that can be named is not the eternal name
The nameless is the origin of Heaven and Earth
The named is the mother of myriad things
Thus, constantly without desire, one observes its essence
Constantly with desire, one observes its manifestations
These two emerge together but differ in name
The unity is said to be the mystery
Mystery of mysteries, the door to all wonders

No comments: